花 / Tenderly

2023031313:28

花 ~balada~

你的脸向着那颗星星

即使投影不到 但是还在寻找

因为太远了 说出的话成为了风

跑到很远的街道的话,

时间总是很快的走

我只能用犀利的眼光白白地等待

重复着安静

睡在房里

心却马上到了你在的地方

如果是我的话,

成为大人不是我所有的想法

在心中的决定要走的路像花一样开了吧

不知什么颜色的花。。。

在风发出香气的季节里

沉默了

不要放弃呼吸

那是声音的变换

那你呢,开始变漂亮了

心就这样流着泪

不知道什么颜色的花
---------------------------------------------------
 

Tenderly (温柔)

作词:竹花いち子

作曲:德永英明

翻译:剪一湖秋蓝

ベッドから 眺める星が

【在床沿上眺望星辰】

こんなに たよりないなんて

【它们长夜漂泊 仿佛无依无靠】

あなたの发に落ちる 仆の汗にくらべたら

【我的汗珠在你的发际闪烁】

色あせて ただ 摇れるだけ

【相映之下 星辰渐黯 摇摇欲坠】

寂しさが访れて 无口な夜も

【在这寂寞来访、相对无言的良夜】

诗人になれそうだよ あなたを抱きしめて

【紧抱着你的我 似要成为诗人】

ほほえむ瞳よりも 优しいものは

【比浅笑的双眸更为温柔的】

この世でただひとつさ あなたの寝颜

【终此世间 唯有你的睡颜】

プラトニックに爱しあう二人じゃなくて よかったね

【两人并未陷入柏拉图式的爱恋 如此也好】

あなたの肌をすべる そよ风になれないなら

【我始终无法变成那抚过你肌肤的和风】

この胸は もう 坏れてる

【这颗心已然破碎零落】

“抱きしめて欲しかった”そんなつぶやき

【“很想抱紧你“,这样的自言自语】

泪になりそうだよ もいちど 言われたら

【若再度入耳 定令我几欲流泪】

朝の光こぼれて 梦から醒めて

【晨光流泻而出 我从梦中醒来

この世でただひとつの 爱は消えない

【这世上唯一的一份深爱 永不消逝】

唇がじゃまをして 嗫きが止切れる

【嘴唇仿佛成了阻碍 低语戛然而止】

少しだけ 恋は焦れるような素振りしたけど

【我们似乎有点被恋爱冲昏了头脑】

寂しさが访れて 无口な夜も

【在这寂寞来访、相对无言的良夜】

诗人になれそうだよ La La La…………

我像要成为诗人

“抱きしめて欲しかった”そんなつぶやき

【”曾多想拥抱你“ 如此的低语】

泪になりそうだよ La La La…………

【就要令我流泪了】



.